fritzfinkel (fritzfinkel) wrote,
fritzfinkel
fritzfinkel

Categories:

Фейл апологетов (противоречие между главами 1 и 2 книги "Бытие")

Как известно, в 1-й и 2-й главах первой книги Библии «Бытие» содержатся два разных рассказа о сотворении богом мира, которые противоречат друг другу. В 1-й главе бог творит сначала растения (на 3-й день творения), потом животных, и в самом конце – человека, причём сразу мужчину и женщину (на 6-й день творения). (Под «животными» для краткости здесь и далее подразумеваются все остальные животные, кроме человека.) Во 2-й главе «Бытия», начиная со слов «Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо», рассказ о сотворении приводится заново, но теперь уже в совсем другой последовательности. Сначала говорится, что до появления человека не было никаких растений, «ни кустарника полевого, ни полевой травы». Затем бог сотворил человека-мужчину, потом создал для человека райский сад в Эдеме, посадил в нём все деревья, приносящие плод, для питания человека и поселил человека в этом саду, чтобы тот ухаживал за садом и возделывал его. Далее бог решил, что человеку нехорошо быть одному, и создал разнообразных животных в помощь человеку. Но человек не нашёл среди них себе подходящего помощника, и тогда бог вырвал у человека ребро и из него создал ему жену. То есть здесь последовательность творения совсем иная: сначала человек-мужчина, затем растения, потом животные и в самом конце – человек-женщина.

Наука объясняет это противоречие тем, что эти два рассказа происходят из двух различных источников, написанных разными людьми в разные времена и впоследствии объединённых в одну книгу редактором, «который механически связал оба рассказа, не удосужившись даже смягчить или сгладить противоречия». Рассказ из 1-й главы восходит к так называемому Жреческому кодексу, составленному иудейскими жрецами во время Вавилонского плена евреев или сразу после него (VI в. до н.э.). Рассказ из 2-й главы – более древний и восходит к источнику, называемому Яхвистом и написанному на несколько столетий раньше (вероятно, в IX в. до н.э.). Эти два источника сильно различаются по стилю, мировоззрению, характеру описания в них бога и т.д. «Более поздний автор Кодекса имеет абстрактное представление о боге как о существе, которое недоступно человеческому глазу и творит мир простым велением. Более ранний автор Яхвиста представляет себе бога в конкретной форме, как существо, которое говорит и действует подобно человеку, которое лепит человека из глины, разводит сад, гуляет в этом саду в часы дневной прохлады, призывает к себе Адама и Еву, спрятавшихся за деревьями, делает им одежду из кожи… Очаровательная наивность, почти весёлый тон более раннего рассказа составляет прямой контраст с важной серьёзностью позднейшего…» [Фрэзер Дж. Дж. Фольклор в Ветхом завете. М.: Политиздат, 1989. Стр. 13–15.] Это касается не только книги «Бытие», а как минимум всего «Моисеева Пятикнижия», которое комплектовалось на протяжении 500 лет. В нём рассказ ведётся от лица бога, именуемого то Элоха (во множественном числе – Элохим), то Яхве (в русском синодальном переводе эти имена переданы переводами «Бог» и «Господь» соответственно). Если разделить тексты, связанные с Яхве и Элохим, то получатся два отдельных повествования, каждое из которых само по себе последовательно и цельно [там же, в примечании научного редактора, профессора С. А. Токарева].

Однако иудейские и христианские богословы и апологеты утверждают, будто Моисеево Пятикнижие написано одним человеком – Моисеем – со слов самого бога Яхве. (Причём, Моисей был настолько услужлив, что описал там даже свою смерть и свои похороны.) Разумеется, они не могут смириться с тем, что этот текст – просто компиляция всякого художественного вымысла и фольклора, придуманного разными людьми в разные времена. В частности, они не могут смириться с фактом наличия противоречия, поскольку это особенно ярко доказывает, что данный текст не записан под диктовку самого бога, который сам же всё это творил. Как минимум один из текстов ошибается. А если так, то это значит, что вообще Библия не боговдохновенна и может ошибаться. А тогда, может быть, она ошибается и во многих других местах или даже вообще везде? Тогда Библии вообще нельзя доверять. Поэтому апологеты пытаются убедить людей, будто никаких противоречий, на самом деле, нет. Набор аргументов – стандартный для таких случаев:
1) неточный перевод, связанный с неправильным выбором значения слова, которое может иметь несколько значений (сила этого аргумента в том, что Библия, особенно самые древние её книги, в оригинале написана на языках, которые сейчас знает только очень узкий круг специалистов, и абсолютное большинство людей не сможет проверить достоверность подобных аргументов; хотя и бывают исключения);
2) придумывание подходящей интерпретации, которая из текста никак не следует.

Одна из таких статей христианских апологетов опубликована на сайте БиблияОнлайн – «Почему существуют два различных упоминания о Творении в 1-2 главах книги Бытие?». В ней авторы используют оба вышеназванных приёма: для растений – приём №1 (неточный перевод), для животных – приём №2 (удобная интерпретация). Рассмотрим аргументы, с помощью которых апологеты пытаются сгладить противоречия, которые не сгладил нерадивый составитель книги «Бытие», совместивший эти два рассказа в одном тексте. В рассматриваемой статье сначала разбирается аргумент про растения, а затем про животных. Но мы здесь рассмотрим их в обратном порядке. Забегая вперёд скажу, что если с растениями ситуация более смутная, поскольку, чтобы полноценно оценить аргумент апологетов, нужно быть специалистом по древнееврейскому языку, то в случае с животными для авторов статьи совсем всё плохо.

Противоречие, связанное со временем сотворения животных, авторы пытаются устранить, выбрав удобную для себя интерпретацию текста, которая из текста никак не следует и даже противоречит ему. Приведём их цитату:

«Второе мнимое противоречие относится к животному миру. Бытие 1:24–25 говорит, что Бог создал животный мир на шестой день, до создания человека. Может показаться, что в некоторых переводах Бытие 2:19 утверждает, что Бог создал животных после сотворения человека. Тем не менее, точный и достоверный перевод книги Бытие 2:19–20 звучит следующим образом: «Господь Бог создал из земли всевозможных зверей и птиц и привел к человеку, посмотреть, как тот назовет их. Какое имя даст человек животному – так оно и будет называться. Всем домашним животным, всем птицам, всем зверям дал человек имена». Текст не говорит, что Бог создал человека, потом дал жизнь животным и лишь тогда привёл их к нему. Текст, скорее, утверждает: «Господь Бог (уже) создал … всевозможных зверей и птиц». Противоречий нет. На шестой день Бог создал животных, потом сотворил человека и тогда привёл их к нему, позволив дать им имена.»

Однако из приведённой авторами цитаты из Библии никак не следуют те выводы, которые они делают дальше. Напротив, если посмотреть текст 2-й главы «Бытия» внимательно и непредвзято, то видно, что интерпретация защитников Библии, будто бы бог привёл к Адаму животных, которых «(уже)» создал ранее, притянута за уши и ниоткуда не следует. Как раз из текста Библии, скорее, следует то, что апологеты пытаются отрицать: что бог сначала создал человека, а потом животных. Специально приведу длинный отрывок целиком, чтобы было видно, что ничто не вырвано из контекста.

Библия. «Бытие». Глава 2:
4. Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
5. и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
6. но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.
7. И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
8. И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
9. И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
10. Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
11. Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
12. и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
13. Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш.
14. Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат.
15. И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
16. И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
17. а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.
18. И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
19. Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.
20. И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
21. И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребр его, и закрыл то место плотию.

22. И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.

(Быт. 2:4-22; синодальный перевод.)

Для надёжности приведём стихи 18-21 в других переводах:

18. Господь Бог сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Я создам ему помощника под стать».
19. Господь Бог создал из земли всех зверей полевых и всех птиц небесных. Затем Он привел их к человеку, чтобы увидеть, как тот их назовет; и как назвал человек каждое живое творение, так и стало ему имя.
20. Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям.
Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
21. Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон, и пока тот спал, взял одно из его ребер и закрыл это место плотью. Из ребра, которое Он вынул из человека, Господь Бог создал женщину и привел ее к нему.»

(Быт. 2:18-21; современный перевод на сайте БиблияОнлайн.)

18. После этого Господь Бог сказал: «Вижу Я, что нехорошо человеку быть одному. Сотворю ему помощника, такого же, как он».
19. Господь Бог взял земную пыль и сотворил всех полевых животных и всех птиц небесных. Потом Он привёл всех этих животных к человеку, чтобы узнать, как он их назовёт, и это стало именем животного.
20. Человек дал названия всем домашним животным, всем птицам небесным и всем диким лесным зверям. Человек увидел несметное множество животных и птиц, но не смог найти себе подходящего помощника.
21. Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон и, пока тот спал, вынул у него одно ребро, а потом срастил кожу человека в том месте, откуда вынул ребро.

(Быт. 2:18-21; другой современный перевод на сайте SmartBible.)

Тут очевидна следующая последовательность рассуждений и действий «творца»:
1) он создал райский сад и поселил в нём человека;
2) он решил, что нехорошо человеку быть одному и надо бы создать ему помощника, соответственного ему и похожего на него, и он принимает решение: «Создадим ему помощника» (а не «приведём к нему помощников, созданных ранее»);
3) после этого и именно с данной целью он понасоздавал всяких животных разной степени сходства с человеком;
4) однако, несмотря на старания «творца», среди всех этих животных не нашлось помощника, подобного Адаму (стих 20);
5) и тогда бог решил создать кого-то, более похожего на человека, используя часть тела самого Адама (ребро).

Так что, если учесть всю эту картину и особенно обратить внимание на стихи 18 и 20, сопоставив их друг с другом, то очевидно, что «творец» создал животных после человека. Во всех переводах Библии последовательность событий одна и та же. Бог сначала решает, что «нехорошо человеку быть одному», потом говорит: «Сотворим ему помощника», – а потом он их творит. Сравнение стихов 18 и 20 даёт дополнительное подтверждение, что под «помощниками», которых бог решил сотворить для человека, имелись в виду животные. Нигде не говорится, что бог привёл к человеку животных, сотворённых ранее. Здесь сам факт того, что человеку нужен был помощник, послужил мотивацией для создания животных. И поэтому противоречие между 1 и 2 главами Бытия есть, а попытки защитников Библии снять эти противоречия выглядят довольно жалко.

Противоречие, связанное со временем сотворения растений, авторы статьи пытаются устранить с помощью другого приёма – игры на «неточности перевода» и выборе подходящего значения слова. Немного отступая от темы: я давно заметил, что практически на каждое неудобное место Библии у богословов есть отмазка, связанная с несколькими значениями слов в оригинале, среди которых обязательно найдётся удобное богословам. «Ракия» можно перевести и как «твердь», и как «пространство» или «пустота»; «хуг» можно перевести и как «круг», и как «шар»; а слово, обозначающее «вечернюю прохладу» можно перевести как «дух», и так далее. А поскольку речь идёт о языках, в которых разбирается только очень узкий круг специалистов (которые, к тому же не являются носителями этих языков), то абсолютное большинство людей не сможет проверить, правда это или нет. Но вернёмся к статье:

«Существуют два ключевых утверждения относительно противоречий между 1 и 2 главами книги Бытие. Первое относится к растительной жизни. Бытие 1:11 отмечает, что Бог создал растительность на третий день. Бытие 2:5 утверждает, что до создания человека «не было на земле ни куста, ни травинки». Так какой же день имеется в виду? Создал ли Бог растительность на третий день, до того, как сотворил человека (Бытие 1), или после его создания (Бытие 2)? Обратите внимание, что еврейские слова, обозначающие «растительность», отличаются в этих двух стихах. Бытие 1:11 использует термин, относящийся к растительности в общем. Бытие 2:5 использует более конкретный термин, подразумевающий растительность, требующую хозяйственного, земледельческого ухода. Эти тексты не противоречат друг другу. Бытие 1:11 говорит о создании Богом растительности вообще, а Бытие 2:5 сообщает, что Господь дал рост «земледельческой» растительности лишь после создания человека.»

Однако вот как описывают ситуацию с растениями до сотворения человека из 2-й главы Бытия разные переводы Библии (Быт. 2:4-7):

«Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо, и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли, но пар поднимался с земли и орошал все лице земли. И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.»
(Быт. 2:4-7; синодальный перевод.)

«Вот повествование о небе и земле, когда они были сотворены. Когда Господь Бог создавал землю и небо, на земле тогда еще не было ни кустарника полевого, ни полевой травы, потому что Господь Бог не посылал на землю дождя, и не было человека, чтобы обрабатывать почву, только поток поднимался из земли и орошал всю ее поверхность, – тогда Господь Бог создал человека из земного праха и вдунул ему в ноздри дыхание жизни, и человек стал живым существом.»
(Быт. 2:4-7; современный перевод на сайте БиблияОнлайн.)

«Вот происхождение неба и земли, рассказ о том, что произошло в то время, когда Господь Бог сотворил землю и небо. На земле не было растений; в полях ничего не росло, нигде ещё не было растений. Господь ещё не послал на землю дождь, и не было человека, чтобы ухаживать за растениями. Туман поднимался с земли, и вода покрывала её поверхность. И тогда Господь Бог взял пыль земную и создал человека. Господь вдохнул в нос человеку дыхание жизни, и тот стал живым существом.»
(Быт. 2:4-7; другой современный перевод на сайте SmartBible.)

Хоть это всё и переводы, а не оригинальный текст, но мы компенсируем это тем, что приводим несколько переводов, которые могут поправлять друг друга. В том числе, и перевод Библии с того же сайта, на котором размещена статья. Один переводчик может ошибиться и использовать неверное слово для перевода, но вероятность того, что несколько переводчиков ошибутся одинаково, – довольно мала. Разве «полевая трава» и «полевой кустарник» – это сельскохозяйственные растения, требующие заботы человека? Хотя, здесь можно отмазаться тем, что имеются в виду полевые земледельческие травы типа пшеницы, ржи и т.д. Как было сказано, не будучи специалистом по этим мёртвым языкам, нельзя достоверно проверить эту отмазку и либо убедиться в её истинности, либо опровергнуть. Однако, если там имеются в виду сельскохозяйственные, земледельческие растения, почему никто из переводчиков это не указал? Получается, не будучи специалистами по древнееврейскому языку, мы должны просто поверить апологетам на слово. Но по истории с животными мы уже поняли, насколько они мотивированы и как они стремятся навешать нам лапши на уши, чтобы убедить нас, будто Библия – «слово божье». Тем более, есть подтверждения, что апологеты и богословы действительно иногда обманывают людей, пользуясь их незнанием оригинальных языков. Но, к счастью, есть люди, которые опровергают подобные попытки. См., например: «"Сотворение из ничего", или богословский метод наводить тень на плетень». Поэтому без достаточно убедительных доказательств особого доверия к их словам нет.

Далее, в одном из современных переводов (Быт. 1:11-12) выглядит так:

«11. И тогда Бог сказал: "Да растут на земле трава, злаки и фруктовые деревья. Фруктовые деревья будут приносить плоды с семенами, и каждое растение будет производить собственные семена согласно тому, какое это растение. Да будут эти растения на земле". И стало так.
12. На земле росли трава, злаки и деревья, приносившие плоды с семенами. Каждое растение порождало собственные семена согласно тому, какое это растение. И увидел Бог, что это хорошо.»

(Быт. 1:11-12; современный перевод на сайте SmartBible.)

Тут в главе 1 речь идёт именно о злаках и фруктовых деревьях, и их бог создал на 3-й день, до сотворения человека. А злаки – это разве не луговая трава? В то время как 2-я глава Бытия уверяет нас, что до сотворения человека луговых трав не было. Впрочем, и это также можно списать на перевод: во 2-й главе имелись в виду именно земледельческие луговые травы, а в 1-й главе говорится про дикие луговые злаки.

Однако в Главе 1 книги Бытие сказано, что бог создал на 3-й день, до создания человека, всякое «дерево плодовитое, приносящее плод»:

11. И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя [по роду и по подобию ее, и] дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.
12. И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду [и по подобию] ее, и дерево [плодовитое], приносящее плод, в котором семя его по роду его [на земле]. И увидел Бог, что это хорошо.
13. И был вечер, и было утро: день третий.


А потом, уже после создания человека, бог сказал человеку, что всякое дерево, приносящее плод, дано в пищу человеку. Значит, всякое плодородное дерево, созданное на 3-й день, было пригодно для пищи.

29. И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; — вам сие будет в пищу...
(Быт. 1:11-13,29; синодальный перевод.)

В другом, современном переводе Библии также говорится, что бог создал все деревья, приносящие плод, до создания человека; и все они пригодны в пищу:

11. «Да произведет земля растительность: растения с их семенами и различные виды деревьев на земле, которые приносят плод с семенем внутри», – сказал Бог, и стало так.
12. Земля произвела растительность: разные виды растений, приносящих семя, и все виды деревьев, приносящих плод с семенем внутри. И Бог увидел, что это хорошо. Был вечер, и было утро – день третий. <…>
29. Затем Бог сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание».

(Быт. 1:11-13,29; современный перевод на сайте БиблияОнлайн.)

Но Глава 2 «Бытия» утверждает, что всякое дерево, приносящее плод и пригодное для пищи, было создано богом уже после того как бог создал человека, насадил для него райский сад в Эдеме и поселил человека в этом саду.

7. И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
8. И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
9. И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.

(Быт. 2:7-9; синодальный перевод.)

7. Тогда Господь Бог создал человека из земного праха и вдунул ему в ноздри дыхание жизни, и человек стал живым существом.
8. Затем Господь Бог посадил сад на востоке, в Эдеме, и поселил там человека, которого Он создал.
9. Господь Бог вырастил из земли все виды деревьев – приятных на вид и пригодных для пищи. Посреди же сада росли дерево жизни и дерево познания добра и зла.

(Быт. 2:7-9; современный перевод на сайте БиблияОнлайн.)

Короче говоря, в Главе 1 утверждается, что «всякое дерево, приносящее плод» бог создал на 3-й день, до человека, и далее говорится, что всякое такое дерево пригодно человеку в пищу; а в Главе 2 сказано, что все виды деревьев, пригодных для пищи, были созданы уже после сотворения человека-мужчины. Интересно, как это апологеты попробуют объяснить тем, что в 1-й главе имеются в виду растения вообще, а во 2-й главе имеются в виду растения, требующие ухода.

Хотя, они всегда придумают, чем отмазаться.

1) Например, они скажут, что когда в Главе 2 говорится:

«И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою. И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал. И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла»,

– имеется в виду, что бог произрастил эти деревья до того, как создал человека и поселил его в раю. Там этого прямым текстом не сказано, и из последовательности повествования следует как раз обратное, но прямым текстом это обратное всё же не утверждается. А апологеты легко могут менять смысл и последовательность своих же «священных» текстов удобным для себя способом.

2) Также возможен вариант с неправильным переводом. Апологеты могут сказать, что там используются разные слова для обозначения дерева. В одном случае имеются в виду дикие деревья, а в другом – садовые деревья, которые не могут жить без ухода человека. И попробуйте проверить их слова.

*******************************************

И в заключение… Ситуация с 1 и 2 главами книги «Бытие» – конечно, далеко не единственное противоречие в Библии. Список некоторых из них можно посмотреть, например, здесь. И всякий раз, когда богословы и апологеты пытаются устранить противоречия, мне это напоминает следующую сцену из оперетты «Летучая мышь». Генрих Айзенштайн врёт своей жене Розалинде о том, каким образом он оказался в чужом владении и подстрелил там рябчика (и за это был приговорён то ли к 8, то ли к 10 суткам тюремного заключения). На самом деле, он там гулял с чужой женой, изменяя своей.

РОЗАЛИНДА: Боже мой, Боже мой, зачем, зачем ты только охотился в его владениях!
ГЕНРИХ: Все произошло совершенно случайно! Когда мы с Эммой вышли из поезда, то мы направились самой кратчайшей дорогой к охотничьему домику...
РОЗАЛИНДА: Погоди... С какой Эммой?
ГЕНРИХ: А кто сказал с Эммой?
РОЗАЛИНДА: Ты.
ГЕНРИХ: А почему это тебя удивляет?
РОЗАЛИНДА: Прости, Генри, меня это больше чем удивляет. А кто такая — Эмма?
ГЕНРИХ: Ну как же... Собака.
РОЗАЛИНДА: Собака? Где ты ее взял?
ГЕНРИХ: Мне ее одолжил. Шульц.
РОЗАЛИНДА: И собаку Шульца зовут Эмма?
ГЕНРИХ: Эмма!
РОЗАЛИНДА: Что за фантазия — назвать собаку именем жены?
ГЕНРИХ: Ну что ты хочешь от Шульца?! Он вообще... фантазер. Ты же знаешь, как он называет свою жену? Киса!
РОЗАЛИНДА: А что тут удивительного?
ГЕНРИХ: Ну, Розалинда, ты меня поражаешь! Назвать жену именем кошки для тебя неудивительно, а назвать собаку именем жены для тебя – удивительно! Где логика?! Я не понимаю. Ну да дело не в этом. Ну вот, идем мы с... собакой самой кратчайшей дорогой, идем, разговариваем...
РОЗАЛИНДА: А кто, кто с кем разговаривает?
ГЕНРИХ: Ну естественно, что я. С собакой. Не собака же со мной. Ну вот мы идем, идем, идем... Кругом природа, погода, Эмма резвится, как ребенок! Я и не заметил, как мы забрели на территорию этого проклятого прокурора! Вдруг — что-то «прррр» — рябчик! Ах! Эмма как закричит нечеловеческим голосом: «Генрих, стреляй!»...
РОЗАЛИНДА: Да подожди! А как же это собака может кричать нечеловеческим голосом «стреляй, Генрих»?
ГЕНРИХ: А ты что, хочешь, чтобы она закричала человеческим голосом «стреляй»? Естественно, нечеловеческим! Она закричала «гав, гав, гав!», у нее хвост в струнку, грудь вот так, лапки вот так, на лице румянец!...
РОЗАЛИНДА: На чьем лице?
ГЕНРИХ: На моем, естественно. На моем! Ты даже не представляешь: Эмма, всегда такая спокойная женщина...
РОЗАЛИНДА: Так значит, Эмма – все-таки женщина?
ГЕНРИХ: Да нет, я говорю – Эмма, всегда такая спокойная... Женщина с легкостью управится с такой собакой!

Затем приходит друг Генриха, Фальк, который был не в курсе всего этого диалога и вранья Генриха.

РОЗАЛИНДА (Фальку): Вы-то его друг, почему Вы его не отговорили?!
ФАЛЬК: Сударыня, это неправда, я всегда высказывался против охоты.
РОЗАЛИНДА: Ну, Вы — может быть. А Шульц? Шульц! Он даже одолжил ему свою собаку!
ФАЛЬК: У Шульца нет собаки.
РОЗАЛИНДА: Как нет? Генрих мне только что сказал, что есть... Значит, кто-то из вас мне врёт.
ФАЛЬК: Как Вы можете, сударыня?! Как Вы могли подумать, что либо я, либо Генрих можем Вам врать?!
РОЗАЛИНДА: Но если Генрих говорит, что у Шульца есть собака, а Вы мне говорите, что у Шульца нет собаки, значит, один из вас мне врёт.
ФАЛЬК: Нет, сударыня, мы оба говорим Вам правду. Просто Генрих не знал, собака умерла сегодня утром... *Изображает плач* Бедный Гектор!
РОЗАЛИНДА: Гектор?.. Но собаку Шульца зовут Эмма!..
ФАЛЬК: Нет, Эмма – это жена Шульца.
РОЗАЛИНДА: Но Генрих мне сказал, что собаку Шульца тоже зовут Эмма... Опять что-то не сходится в ваших показаниях.
ФАЛЬК: Эээ... Нет, всё в порядке. Дело в том, что Гектор стал Гектором непосредственно перед смертью, а до этого он был Эммой.
РОЗАЛИНДА: ???
ФАЛЬК: Дело в том, что Шульц приобрёл собаку и назвал её Эммой ДО того как познакомился со своей женой, которую – о, совпадение! – тоже звали Эммой. Вы представляете, как жизнь у него началась?! Сидит, например, Шульц дома, ему скучно, он хочет позвать жену. И, естественно, он кричит: «Эмма, Эмма!» И что же происходит?! Жена думает, что он зовёт собаку и не двигается с места! А собака думает, что зовут жену, и тоже не двигается с места. Шульцу это надоело и он решил назвать собаку Гектором.
РОЗАЛИНДА: Но Гектор – это мужское имя!
ФАЛЬК: Да... мужское, мужское... *Нервно ходит взад–вперёд* Но ведь как Шульц рассуждал?!
ГЕНРИХ (с любопытством): Да, как рассуждал Шульц?
ФАЛЬК (Генриху): Вот ты мне расскажи, а я послушаю...
ФАЛЬК (Розалинде): Как рассуждал Шульц... Если он назовёт собаку другим женским именем, например, Альмой, что может произойти дальше? Характер у него тяжёлый – жена может от него уйти, а собака – никогда. С другой стороны, человек он молодой и может жениться во второй раз. Где гарантия, что его новая жена не окажется тоже Альмой, м? Где гарантия? Поэтому он и дал собаке новое мужское имя. Собака, очевидно, этого не выдержала и... сдохла. Сдохла Гектором, будучи по существу Эммой.

Вот так «устраняются» противоречия в лживых показаниях.

Tags: Бытие, контрапологетика, отзывы, противоречия в Библии
Subscribe

Comments for this post were disabled by the author